默認冷灰
24號文字
方正啟體

第三四四章 為有源頭活水來 (中)(1/3)

作者:三戒大師字數:6928更新時間:2020-05-15 00:45:48

    -

    其實陳恪的‘譯書換黃金’,隻是當年阿拉伯君王那套的縮水版。

    阿拉伯人是以黃金換書稿,陳恪卻是用黃金換成書。書稿和成書的重量,相差何止一倍?

    雖然一本書的分量不一定,一個翻譯家一年的工作量卻是一定的。陳恪盡管還不知道,那些阿拉伯學者的效率如何,但知道後世翻譯大家傅雷自述‘初稿每譯千字上下,第二次修改,一也隻能改三千餘字,幾等重譯。’

    另一位翻譯大家草嬰,一年三百六十,一時不輟,每的翻譯速度也隻有一千字。

    那時翻譯的技術條件,和現在相差不大,傅雷和草嬰的水平,絕不差於這些阿拉伯學者。阿拉伯人又是出了名的慢性子,所以一年連翻帶修,絕對不會超過三十萬字的產出。

    三十萬字印成書有多重,汴京書局有準確數字——以目前的紙質和印刷水平,就算加上書皮,平均是兩斤重。

    因為市麵上銅錢暴增,導致物價上漲,或者銅錢貶值,兩斤黃金大概折錢五百貫……這一點,也是陳恪最受爭議的地方,人們普遍認為,滇銅入京,導致富戶大量拋出貯藏的銅錢。雖然‘錢荒’得解,但物價也隨之上揚。陳恪發給阿拉伯人每月十貫的津貼,其實隻相當於四年前的七八貫。

    隻是人們不理解,為何明明物價上漲、錢不值錢,但大家的日子卻似乎普遍好過了不少呢?政府的稅收也有所增加。也幸虧如此,陳恪才隻背了個罵名,沒有遭到實質性的攻擊。

    言歸正傳,五百貫錢確實不少,但也不算太多……與陳恪這個品級的官員。年收入大致相當。這些頂級的學者。漂洋過海來到大宋,嘔心瀝血一年,才賺五十萬。陳恪甚至覺著,有些對不起他們。

    當年的阿拉伯帝國之所以承受不起,是因為百年翻譯運動。已經成了一個翻譯階層,好幾萬學者專門從事翻譯工作,就是座金山,也讓他們搬空了。

    而陳恪這邊,不過區區幾十人,還不會對他造成太大壓力。就算將來阿拉伯學者再增加幾十倍,他緊緊腰帶,也能頂得住。

    但是他的財務官指出,他的破產危機並不遙遠——真能導致他破產的。是宋朝人得知此事後,必然會加入進來。宋朝數百萬讀書人,隻有極少部分做官經商、生活優渥的。絕大部分都生活貧寒。甚至前途無望。是絕對無法抵擋這份既體麵、又高薪的誘惑的。

    到時候,要求加入翻譯大軍的讀書人蜂擁而至。你是答應不答應?不答應,翻譯運動的意義何在?你在大宋的名聲也要毀掉了。答應,迅速破產是一定的……

    “你以為翻譯書籍是那麽簡單?光學會阿語是沒有用的,你還得成為這個學科的專家,才能將這個學科的著作翻譯成文。”陳恪卻搖頭笑道:“哪怕是才,不下七八年以上的苦功夫,也沒有可能做到。”

    “大人這是自誇吧?”周定坤狐疑道:“你好像學習阿拉伯語才一年多,就能開始翻譯《幾何原本》了。” 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章