默認冷灰
24號文字
方正啟體

第五十章 遠古的呼喚(1/3)

作者:風禦九秋字數:6660更新時間:2018-12-25 23:26:46

    吳中元的激動引起了王紀澤的好奇,急忙湊了過來,“寫的什麽呀,給我看看。”

    “真的不是情書。”吳中元將那兩張紙遞給了王紀澤,王紀澤的舉動說明此前他真的沒偷看過,這麽實誠的人可不能讓他疑惑著。

    王紀澤接過那兩張紙,急切看閱,但很快他就發現自己看不懂,“這是什麽鬼?”

    “一些古石碑上拓印下的文字。”吳中元隨口說道。

    “哦。”王紀澤信了,意興闌珊的將那兩張紙放了回去,回到自己床上搗鼓平板電腦。

    吳中元很激動,很急切,甚至來不及等宿舍熄燈就開始對照整理,最先做的是彼此驗證,他給王欣然和趙穎的文字裏有一部分是重複的,這部分重複的文字如果雙方翻譯的結果相同,就說明雙方都沒有欺瞞造假。

    比對的結果令吳中元很滿意,但也很憂慮,滿意是因為對於這些文字,雙方翻譯的結果大致相仿。憂慮是因為雙方對同一個文字的翻譯,有很多細小的出入,這種出入的出現不是因為某一方故意為之,而是學術上的分歧,

    遠古文字與現在文字不同,遠古文字的數量較少,表述時需要結合當時的環境和社會結構,以及彼此之間的關係等諸多因素,這種情況就像現在的“滾”,如果是衝同性說,再輔以嚴厲的語氣,代表的就是憤怒。如果是衝異性說,輔以撒嬌的語氣,代表的就是羞澀和歡喜。

    遠古文字的這種特點,令得翻譯很難做到精準,其直接後果就是無法準確解讀吳追寫下的這些話,而吳追寫下的這些文字都是至關重要的線索,任何的出入和理解上的偏差,都可能造成事倍功半,甚至是南轅北轍。

    不過好在吳追寫下的這些文字都是成句的,有些文字可以聯係前後文字或是前後語句進行綜合解讀,這能在一定程度上縮小解讀誤差,但是相應的,也會增加解讀難度和解讀時間。

    二人給出的翻譯結果都是單一且無序的單字,想要解讀,接下來還需要按照原文的順序進行排列複原,原文九百多字,每個文字都需要自二百多個單字裏逐一挑選出來,進展非常緩慢。

    不過此時任何的進展都是本質的推進,半個小時之後,吳追寫下的第一句話解讀出來了,隻能是大致解讀,做不到非常精準,大概的意思是,‘我堅持不了多久了,我也知道你聽不懂故鄉的語言,我隻能把消息寫下來,留給你以後慢慢解讀。’

    這段話有四十多個現代文字,但吳追的原文隻有十幾個字,這也是遠古語言與現代語言的差別,那時候文字的數量少,每個文字代表的意思都比較籠統,可以通假,也可以泛用。

    眼見有了實質性進展,吳中元迫切的想要繼續整理,但他忍住了,王欣然和趙穎都知道幫他翻譯的這些文字是吳追對他說的話,也都知道這些文字裏藏有他回歸的線索,甚至能猜到他此刻一定在迫不及待的整理解讀,更有甚者,甚至會猜到他明天可能不去上課,亦或是即便上課,也是一副睡眠不足的樣子。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章