果然。
王奈傑歎了口氣:“祁總,你應該是我見過,最不會籠絡人的經紀人和老板。”
“沒記錯的話,我應該是你第一個、也是唯一一個經紀人才對。”祁安予看看他,冷靜指出話裏的漏洞。
“……”王奈傑語塞,跟冰山女強人聊毫無樂趣。
吃完飯之後,他悠哉悠哉地端起湯口喝著,又濃又香,味道還不錯。
“嗯!剛剛好,很正點。”
“正事吧,你的辛苦沒有白費。今海市電影節正式對外公布了本屆開幕影片,就是《重慶森林》。”祁安予抱著雙臂道。
“效率這麽高?”王奈傑有點驚訝,沒想到,才過了一組委會就正式公布。
“16號就開幕了,再拖也拖不下去了。”祁安予倒是覺得正常,旋即又道。“對了,那個意大利片商安德烈亞現在人就在香江,他答應了我們的條件。”
王奈傑笑了。
其實在戛納的時候,安德烈亞-博爾濟就對《情人節遊戲》改編版權表現出濃厚興趣,但是卻並不想付出太大代價,所以雙方一直僵持著,沒有談成。
等到電影獲得最佳編劇獎之後,意大利人終於忍不住了,卻發現王奈傑他們幾乎是連夜就趕回了國內,連閉幕式都沒參加,隻能追著飛到了香江。
也正因為奇貨可居,所以王奈傑和祁安予都不著急。
獲獎隻是一方麵,更重要的是《情人節遊戲》這部電影太適合改編了,不存在文化或語言差異的問題,以劇情取勝,從頭到尾都是幾個主要演員的互動,場景簡單,成本極低,又已經在票房上證明過自己,超高的利潤率,簡直就是最佳改編素材。
並不是賣座電影就適合改編的,比如古裝、武俠、言情、喜劇等等,文化差異太大。而好萊塢最擅長的災難、科幻等特效類電影,巨額成本加上簡單粗暴的劇情,更不可能有人願意擔著風險買來改編。
意大利人之所以會這麽上心,就是因為這部電影改編的性價比超高。
“我馬上就要回京城,明和他約個時間簽合同吧,就當是試試水好了。”這部電影本來就是舶來品,王奈傑對它在海外的表現並不擔心。
隻要意大利版成功了,肯定還會有其他人來買改編權。
按照國際慣例,改編版權分為兩種,排他獨占和單區域、單語種。前者就代表著隻有買家能夠改編這部電影,當然肯定價錢也更高。
而王奈傑他們和安德烈亞談的是第二種,《情人節遊戲》的意大利語版改編權,也即是賣給意大利人之後,法國人、韓國人或者印度人仍然可以來買,翻拍成他們本國的版本。
既然是非獨占改編權,價錢自然不會高,隻有5萬美元、三年使用期限加上原著署名權,這個使用期限指的是開拍即可,基本是國際慣例沒有異議。真正爭議的地方是票房分紅,安德烈亞隻願意付出%,而祁安予開價是5%。
現在意大利人主動追到了香江,自然是已經妥協。
隨著商業電影的蓬勃發展,購買他國電影版權進行翻拍就逐漸成為製片商的一條撈金捷徑,畢竟翻拍電影有投入、產出快的特點。但是由於絕大多數國產電影,在海外都會遇到水土不服的情況。所以一般都是國產電影翻拍國外的居多,自己卻賣不出改編版權費。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>