默認冷灰
24號文字
方正啟體

第302章 坑爹的特供(1/2)

作者:梅菲斯托大人字數:6564更新時間:2019-03-25 21:14:27

    “其實華國的電影觀眾,和北美乃至全世界的觀眾並沒有本質上的不同,欣賞口味也一直在進步,不能再用舊眼光去看待。”王奈傑認真地看著羅傑-西爾沃道。

    “精彩合理的劇情、水準線上的演技、優秀的製作和上佳的影音效果,就足夠吸引他們走進電影院買票。反而是過於刻意地照顧他們口味,甚至影響到電影本身,更容易適得其反,招致抵觸心理。因為這會讓他們產生一種感覺,我們是在強行修改設定,從而討好乃至糊弄他們,侮辱他們的智商。”

    他還特意舉了一個例子,某好萊塢大片為了攻略華國市場、申請合拍片,特意在劇情中插入幾個華國演員擔任的次要角色,結果因為沒申請到合拍片,立馬把這些華國元素從電影中剪輯掉了,隻在華國上映上的版本中保留,海外上映版本一個鏡頭都沒有。

    網絡時代,根本沒有秘密。

    這種一部電影兩個版本的做法,立即就傳遍了各大影評和新聞網站,被華國觀眾和網友譏諷為“華國特供版”,不僅沒有贏得好感,反而導致口碑下滑,引發大量吐槽。

    本想兼顧各方,變成了兩麵不討好,偷雞不成倒蝕把米。

    更讓人無奈的是,類似的情況一多,觀眾對合拍片那點期待值都被敗壞光了,現在合拍片在大眾心目中已經快成為爛片的代名詞……

    所以王奈傑現在麵對的,就是這樣一副爛攤子。但是有什麽辦法?最對也隻能暗罵一聲,坑爹的特供!

    “華裔在美國的人口比例並不大。這部電影裏麵,如果被針對的少數族裔隻有華裔,的確會讓人感覺非常別扭。添加更多拉美裔、非洲裔、亞裔的角色,有助於平衡觀眾感官,同時也更加合理。而且這樣做還有一個優勢,有利於激發其他少數族裔的同理心,引發共鳴。畢竟美國社會貼在他們身上的固有種族標簽,都是一樣的令人厭倦和痛恨。”一旁的布萊恩-阿帕圖讚同地道。

    當初羅傑-西爾沃提出這個意見,曾經也遭到了他的反對,不過談到要兼顧華國市場,才沒有繼續堅持。

    “既然如此,這個部分我們再修改回去。”羅傑-西爾沃略加思索,就同意了他們的意見。

    他做這部分的改動,本來就是想要討好華國觀眾,既然王奈傑都認為是畫蛇添足,那肯定要改回來。

    見到羅傑-西爾沃態度積極,沒有抵觸,王奈傑也暗暗鬆了一口氣。

    盡管他擁有絕對的一票否決權,可以強行要求對方同意自己的意見,把劇本改回來,但這不是理智、成熟的做法。

    作為《逃出絕命鎮》的聯合製片人,羅傑-西爾沃背後代表的是合作方麥克斯影業。雖然這隻是雙方的第一次合作,談不上特別深入的相互了解。但王奈傑清楚,僅僅靠強製性要求,是不可能讓合作走得順利且長久的。

    更何況,能夠從競爭激烈的好萊塢脫穎而出,成長為一個製職業片人,哪怕還沒有多大的名氣,羅傑-西爾沃也肯定有他的獨到之處。想要涉足北美市場,王奈傑特別需要這樣一個有能力而且熟悉好萊塢電影運作的人,來幫助自己。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章