而這同樣也讓唐納德明白,失落石板的內容並不僅限於賦藥劑,還涉及到其它的方麵。
第二個卷軸同樣不是賦方麵的內容。
月光墨水,這是卷軸上提到的配置方法最終的成品,看過整個卷軸,唐納德確認這是一個輔助性用品。
它的作用並不是用於書寫某些字詞,卷軸上對它的定性是能夠提高銘文效果與雕刻成功機率的特殊材料。
9分真,1分假,這是唐納德在翻譯第一張卷軸內容時的行為,他可不打算將這種東西交給邪教。
至於這月光墨水,他是完完全全的正確翻譯。
因為前者隻是殘缺的一部分,翻譯出來對方無法立刻去驗證,隻要自己拖著不翻譯後半部分,他們永遠都不可能知道自己給出的譯文真假。
而月光墨水的製作工藝通篇看下來並不困難,僅僅隻是一些材料的糅合與簡單研磨,唐納德有些吃不準上麵提到材料的珍稀程度,如果是常見材料,等他們拿到譯文立刻就可以進行嚐試。
一兩次的失敗可以接受,一旦出現連續的失敗,難保他們不會懷疑到自己這個源頭上。
為了安全起見,在這上麵就沒必要動手腳了。
“奧古夫對嗎?”
書寫著文字,唐納德開口問道。
“是的,您請。”
對坐著的奧古夫正看著那些古樸的符號如何轉化為一個個熟悉的文字,突然聽到唐納德話,立刻端正坐姿。
“你之前自己沒能得到神的垂青什麽意思?”
唐納德將兩份卷軸翻譯完畢,當著奧古夫的麵,邊著話,又拿起兩張紙放在身前。
當初在與拉斯托勒做交易的時候他可沒聲明唐納德不能自己抄一份。
有人會這是不合規矩的,怎麽能抄交易內容呢?
那不是等同於對方不僅給了賦卷軸,還給了另外兩份卷軸嗎?
沒錯,這就是在違背交易的原則。
奧古夫大可以開口阻止他這麽做,指出這種行為不符合常理,他有權保護自己的利益,諸如此類的話。
道理是這麽個道理,問題是他敢開口嗎?
別忘了,坐在他麵前的可不是唐納德·格蘭特,而是一個“真正”的惡魔,不好人家地獄就是這規矩呢?
更何況人家正跟自己著話呢,都談到自己最為關心的事務上去啦,他這時候指責對方,惹的人不高興了,不聊了。
拉斯托勒肯定很高興,自己呢?到頭來又是竹籃打水一場空。
“拉斯托勒先生我的體質很特殊,在基礎賦的選擇上必須要慎重,組織內並沒有適合我的賦藥劑。”
“他你就信可悲!”
唐納德隻是想要找個由頭將對方的注意力引開讓方便自己把正確的內容抄下來,他故意將話題往奧古夫在意的事情上引,但並不下結論,言語之間的意思模棱兩可。
隻不過者無心,聽者有意。
這就又是另一回事了。 本章已閱讀完畢(請點擊下一章繼續閱讀!)