默認冷灰
24號文字
方正啟體

第一千三百八十一章 石碑上的故事(2/3)

作者:我要搞事情字數:8258更新時間:2021-07-09 02:01:17

    張文兵看著那塊石碑,繼續說道:“如果是原作放在我麵前,我或許還可以通過字體風格來判斷它是成書於什麽年代,但是因為這塊石碑隻是工匠完全通過臨摹完成的雕刻,所以就已經沒有了所謂的字體之說,不過看樣子應該是屬於唐代後期的作品,因為那時的島國人已經開始全麵學習華夏,並且上層人士都開始以學習華夏文字為榮,同時以華夏文字著書修史,所以出現華夏文字的石碑也很正常。”

    就在這時,島津弘道有些尷尬的說道:“呃,各位有誰了解華夏文字的嗎?”

    在古代的東亞文化圈,華夏無疑是真正的扛把子,四周的國家在文化方麵都以華夏為尊,所以早已經體係完備的華夏文很快就成為這些國家的官方文字,畢竟他們本國的文字體係還不夠成熟,無法適應各種語境。。。當然最重要的是這些國家基本上都需要與華夏進行交流,而且是以絕對弱勢的地位去麵對那個還被稱為天朝上國的華夏,所以他們不得不學習華夏的文字。

    不過隻要是有野心的統治者,肯定都不願意讓自己的國家完全使用外國文字,所以不論是古高麗還是島國都選擇了創造自己的文字,當然這些文字從本質上而言都是華夏文字的拚音,畢竟在這之前他們的各種書籍都是用華夏文字進行書寫,所以自然是不可能完全憑空創造出新的文字。

    結果因為最近一百多年裏的華夏家道中落,導致四周的國家都放棄了學習華夏文字,最後就導致了一種非常尷尬的情況,那就是看不懂自家的古書寫了些什麽,而且由於他們的文字說到底都是拚音,所以就出現了大量的詞語都是一個讀音,這也就是某些島國人或者宇宙國人的名字聽起來一模一樣,結果寫出來就是完全不一樣的名字。

    當然了,因為某位自稱是十全老人的皇帝在名義上編撰《四庫全書》,實際上卻行了焚書坑儒之實,導致了不少古書從此銷聲匿跡,同時也讓古華夏語的口音麵臨失傳。

    沒錯,其實如果真有現代人能夠穿越回到古代,那麽他麵臨的第一個問題就是聽不懂古人在說些什麽,這就有點類似於一個隻能聽懂普通話的人去和一個隻會說粵語的人進行交流,基本上是隻能用手勢進行交流。

    所以如今華夏的不少語言學家除了翻閱本國的古書之外,還會去宇宙國和島國尋找古書,因為有些古書中就記載了古華夏語的口音,畢竟那時就已經有了不少教授本國人學習華夏語的書籍,就有點類似於現在的一些去外國旅遊時能夠用到的手冊,裏麵就有漢字來標注了一些語句的讀法。

    除此之外,現在有人認為《西遊記》並不是章,啊不,吳承恩的作品,原因就是因為有一本古高麗的書中提到了《西遊記》的一些內容,而這本書可以稱得上是當時高麗人學習華夏文化的官方指定書籍,所以有人就以此為理由認為《西遊記》的作者另有其人,而吳承恩可能隻是一個整理者而已。

    當然實際上《西遊記》在元代時就已經有了雛形,不過那時的《西遊記》可還湊不齊九九八十一難,可以說是一部部單獨的作品,這就有點類似於現在的《克蘇魯神話》,也是由多位作者的多部作品共同鑄就的一套神話體係。

    “李寒星,你來看看這塊石碑吧。”

    安德烈見自家老板需要一個會華夏語的人來看看這塊石碑上寫了什麽,他就下意識的叫上了李寒星,因為他知道李寒星是來自華夏。

    不過安德烈不知道的是,如今的李寒星因為要掛靠在澤田家的名下,所以用了一個島國名字作為自己的化名,而且一直以來劉星等人都對自己的身份進行了模糊化處理,再加上如今的澤田家在子烏市也算是隻手遮天,所以就算是島津家也不能在不驚動澤田家的情況下查出劉星等人的真實身份。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章