默認冷灰
24號文字
方正啟體

五百六十三章 親自上陣(1/2)

作者:幸福來敲門字數:4798更新時間:2019-06-30 19:17:16

    林延潮拿起三人交的蒙文版國書後,當然是一頭霧水。. .因為就算林延潮才華再好,但也看不懂這其中到底寫什麽,就算是他們亂寫一氣來蒙自己。林延潮也唯有吃了這啞巴虧的。

    再就算他們沒有敷衍自己,但這翻譯之事,本來就是可上可下的。比如很多漢字寫胡語,胡語寫漢語,很多都是有聲無字,那用什麽字什麽文代替,都是學問。

    為了查看這幾人水平,於是林延潮隨意揀了一句問道:“此詞何解?”

    馬譯官道:“此詞叫兀孫,漢話的意思為水。”

    “這叫巴兒思,漢話是龍,放在這句裏代指子。”

    這倒是答得像模像樣的,林延潮稍稍放心,然後道:“那這一句合起來呢?”

    鄭譯官道:“就是蒙語裏水中之龍的意思。”

    林延潮聽了幾句,開始覺得一字一字譯得不錯,但後來覺了問題。

    這三人將誥赦的文章翻譯成蒙文,等於先將句子裏的一個字一個字翻譯成蒙文,然後再將這一句話合起來,全然沒有語感和韻律可言。

    就類似於今‘giveyu1i1e1urseesee.’‘gdgdsudy,daydayup.’這等的神翻譯。

    這樣的國書傳達,效果必然大打折扣,甚至會曲解原意。

    林延潮又指了自己寫得國書上一句問道:“這句何解?”

    三人頓時都露出為難之色,馬譯官道:“回中允,此句中並無對應的蒙文,故而我等拿他句來替之。”

    林延潮頓時皺起了眉頭,問道:“你們都是如此將子誥赦譯作蒙文的?”

    三名譯官對視了一眼,也知林延潮非常不滿意。馬譯官道:“咱們四夷館這麽多年都是如此,再蒙文所言本來就直白,四夷館裏所存的北元的聖旨,下官等讀了都十分淺白,沒有漢文中那麽多修飾之詞。”

    另一名鄭譯官則道:“是啊,其實那麽夷人入貢貪圖不過是我上朝之賞賜,重利而不重禮,這些國書他們是不會認真去看的。”

    林延潮頓時不悅,他是一個在細節上十分苛求的人,每件事上都力圖做到極至。他怎麽能看得自己寫出的國書,被這些人翻譯成這個樣子。

    平日裏林延潮也最討厭這等做事不負責任的人,於是重重地指責道:“爾等如此不用心,與屍位素餐有什麽分別?”

    鄭,陳二人見林延潮指責,唯唯諾諾地應下。

    馬譯官一把年紀了,在四夷館之中是老資曆,盡管林延潮是上官,但被他這麽訓斥還是有幾分掛不住麵子。

    於是馬譯官梗著脖子,頂了一句道:“下官在韃靼館幾十年了,也沒有聽這樣譯國書有什麽不妥的。當然了中允乃是當今文魁,我等雕蟲技你自是看不上了,與其如此不如自己拿至元譯語及韃靼譯語譯旨,我等也好坐看中允高招就是。”

    林延潮見馬譯官頂撞自己,淡淡地道:“馬序班這麽,意思是本官一個外行人,憑著什麽來與你這內行人指手畫腳是嗎?” 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章