默認冷灰
24號文字
方正啟體

第二十一章 無障礙交流(1/2)

作者:風嘯木字數:4762更新時間:2021-01-19 15:08:56

    張知在公司等孫謙的到來,沒有和李菱秋她們去301醫院。

    看到有人走過來,是主管智能助手的徐湖新經理,張知把星宇科技的各項技術都分別獨立出來,績效和福利單獨計算,幹的好獎金就多。

    衛伊瑤是生物部門的經理。通過這幾天的觀察,鄭錦城更適合做實驗,她更擅長管理工作。

    徐湖新走進張知的辦公室,言簡意賅道:“張總,我們助手論壇已經建立好討論區和分享區。”

    張知以前建立的論壇隻有問題反饋,根本就沒有想用戶體驗。加上用助手產生的作品太多,舊的分享模式靠不住。

    張知拿起手機登上論壇,討論區全世界語言都可以識別,文字語音即使翻譯。分享區大多數是付費的。由智能助手按照用戶習慣自動推薦。

    張知點點頭道:“做的不錯,要緊跟用戶的需要,做出好產品。”

    徐湖新微笑道:“張總,我們會努力的”,他猶豫了一會道:“張總,我們發現有人利用法律漏洞通過助手洗錢,天蓬隻監控違法事項,這事我們管不管。”

    張知想了想,微笑道:“通知國家有關部門,如果他們下達文件,我們就配合。”

    這樣做可能得罪那些洗錢的利益集團,但是他們都是見光死,本來就處在灰色地帶。星宇科技背景雄厚,不怕他們反撲。

    徐湖新後答應一聲,問張知有沒有安排,聽到沒有就離開。

    張知上論壇看看網友反饋怎麽樣。

    隻見論壇上有幾個很火的貼子。

    《驗證智能助手翻譯的準確性》

    華夏學渣:我相信用過智能助手翻譯功能的人有很多,但你們一定不知道助手的翻譯功能多厲害。

    我用助手把《西遊記》大鬧天宮翻譯成英語,由英語再翻譯成俄語,再翻譯成法語,最後在翻譯成漢語。

    大家仔細看,還是原文。這比很多翻譯學家都強。這才是真的翻譯軟件,不像穀歌等翻譯軟件。翻譯多次後就完全看不出來。

    防止有人說西遊記有譯文,不準確。我找了個沒譯文的。我學妹給我寫的情書。我依次翻譯成英語,俄語,法語,再翻譯成漢語,這是情書四種譯文。

    這是翻譯文字,我再試試語音。“今有齊天大聖日日閑遊”英語再翻譯成俄語,再翻譯成法語,最後在翻譯成漢語。語音也是不變的。這就太神奇了。

    華夏小學渣:“起這個名字隻是為了像學長學習,也找個學妹。”

    席爾維斯特:“我最喜歡看書了,以前翻譯的是什麽玩意,還是助手翻譯的精準。水滸傳好評,以前看垃圾翻譯家譯成‘一群男人和幾個女人的故事’都沒看的興趣。”

    《華夏英語課該取消了》

    線線板車哥:英語是什麽?英語就是一種寫作、交流的工具。當一個工具沒用了,它的下場隻能是被拋棄。我們現在還要用英語嗎?

    我們用英語幹什麽?交流,有助手的同步翻譯,不需要。寫論文。現在論文還用看外國的,助手就能教你寫。查資料,助手的翻譯功能很強大,結論就是英語沒用了。

    在這呼籲教育部取消英語,英語毫無作用。不要用英語再毒害祖國花朵的心靈,他們的學業夠重了。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章