默認冷灰
24號文字
方正啟體

第164章 自然語言處理的大時代(第一更)(1/2)

作者:二將字數:5552更新時間:2019-10-31 16:39:59

    京都計算機協會。

    就在星海召開產品發布會的同時,劉成林教授和他帶的兩名研究生張垚、薑其森,也對白翻譯器進行了測試。

    從報刊雜誌到英文著作,再到學術論文、科學文獻等等,測試長達三個時。

    結果自然是不用了。

    劉成林教授看著結果久久沒話。

    有驚歎、有激動,但更多的還是欣慰。

    如果單純從常規翻譯來講,白翻譯器也並不是多麽的驚動地,市麵上的常規翻譯機器準確率也能達到95%以上。

    如果是出國遊的話,勉強也夠用了。

    但是,如果是科學資料、文獻以及商務英語,那就不行了,翻譯出來的意思很多時候完全是南轅北轍。

    無數的科研學者以及學生,為了看懂英文文獻也好,為了寫論文也罷,都不得不花費大量時間精力來學習英語。

    如今有了白翻譯器,這些都不再是問題了。

    他們可以把更多的時間精力投入到科研實驗當中去。

    可以,白翻譯器對世界上所有母語非英文的國家科研人員來講,都是一個偉大的福音。

    ……

    搜狗機器翻譯產品總監李海濤,他時刻在關注著行業動態。

    下午四點半,星海產品發布會剛剛結束他便收到了消息。

    隨後他在第一時間對產品進行了測試。

    白翻譯器P端以及APP都已經上線了。

    普通版免費試用,不過有翻譯文字數量限製,每個注冊用戶每上限為1000字。

    這個已經是非常良心了,要知道專業翻譯是非常昂貴的,一般普通英文翻譯都要在千字/00左右,專業性強的翻譯要達到千字/500呢。

    而星海每給用戶1000字的免費翻譯,對於很多翻譯要求不是太多的人來,簡直是一個福音了。

    至於超過這個數量那就需要開通VIP了,根據翻譯字數收費。而那些需求量巨大的公司單位,比如出版編輯社以及像點娘中文網這樣的企業,需要另外洽談。

    李海濤注冊了會員,然後對白翻譯器進行了測試,結果讓他大驚失色。

    他萬萬沒想到,這款翻譯器的常規翻譯準確率竟然達到了100%,一篇普通的文章翻譯下來,他竟然連一個錯誤單詞都沒有看到。

    然後英譯中,同樣也是如此。

    繼續實驗。

    李海濤跟幾名搜狗機器翻譯的研究員找來了一些英文資料、論文,進行翻譯。

    結果自然是不用了。

    李海濤震驚到無以複加,臉上的表情就跟見了鬼了一樣。

    他曾經幻想過這一,當自然語言處理成熟後,語言將不會再成為人類的障礙,但是他怎麽也沒想到,這一來的這麽快。

    自然語言處理的大時代來臨了!

    當晚上白翻譯器便登上了各大新聞的頭版頭條。

    很多人一開始都不相信機器翻譯能比專業翻譯人員還厲害。

    但是隨著測試視頻的公布,他們也慢慢接受了這個事實。

    然後廣大網友對此也展開了熱烈的討論。

    “放鞭炮GIF/普同慶。”

    “哈哈哈哈哈哈哈哈~英語不過關,一直不敢出國去,這下明就能去訂機票了。”

    “大哭/我英文專八證書剛拿到手,正準備去找工作呢,誰能告訴我,我接下來該怎麽辦?” 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章