默認冷灰
24號文字
方正啟體

第四部分(2/5)

作者:(明)袁宗道,(明)袁宏道,(明)袁中道字數:27430更新時間:2019-09-21 23:22:39

    〔3〕東直:東直門,北京東邊靠北的城門。

    〔4〕土膏:沃土。

    〔5〕冰皮:冰覆蓋水麵,如水的皮。

    〔6〕匣:指鏡匣。

    〔7〕靧(huì)麵:洗臉。

    〔8〕髻鬟:婦女環形的發結。

    〔9〕淺鬣(liè):短短的頸毛,喻麥苗。

    〔10〕泉而茗者:汲泉水燒茶而品嚐的人。

    〔11〕罍(léi)而歌者:飲酒而歌唱的人。罍,古代盛酒的容器。小口,大腹,圈足。李白《酬張卿夜宿南陵見贈》詩:“與爾傾金罍。”

    〔12〕紅裝而蹇(jiǎn)者:騎驢的穿著豔麗衣服的婦女。蹇,驢。

    〔13〕曝沙之鳥:在沙灘上曬太陽的鳥兒。

    〔14〕呷(xiā)浪之鱗:吸水的魚。

    〔15〕毛羽鱗鬣:鳥的羽毛,魚的鱗片。鱗鬣,可視為偏義複詞。

    〔16〕墮事:誤事。

    〔17〕此官:作者時任順天府教授,屬閑散官職。

    〔18〕惡(wū):何,怎麽。

    這是一篇後代交口稱讚的優美散文。一是作者視角寬廣。多角度多側麵的為讀者描寫了滿井春遊的勝景圖。有全景:“高柳夾堤”、“一望空闊”;有遠景:“山巒為晴雪所洗”;有中景:遊人如織,情態各異;有近景:“冰皮始解”。上下高低,左右遠近,諸色景物,動靜協調,顯出宏道高超的寫景和剪裁功夫。二是緊抓物象時間和地域特點,突出北京早春特色。在此時此地的北國,宏道寫景遣詞造句切合時令。如水,“冰皮始解,波色乍明”,唯有北國早春方有此景,不可移作他處。其他如“柳條將舒未舒”、“麥田淺鬣寸許”等,宏道將詩心用到了散文領域,物象生動鮮明。三是寫景寓情,情景交融。宏道寫遊人出郊如“脫籠之鵠”,而後“歌者”、“騫者”、“茗者”無不適意而歡欣;寫魚鳥“呷浪”、“曝沙”“皆有喜氣”。萬物欣喜,草木自春,則詩人遊覽滿井喜悅之情與景物偕出。宏道做詩主張“信腕信手”,此篇散文也是他“直抒性靈,不拘格套”的表現之一。

    拙效傳

    萬曆二十七年己亥(1599)至二十八年在北京時所作。此篇受《莊子》影響,認為人之患在於“有用”。標題用了“拙效”,就是笨拙的效用之意。

    石公曰〔1〕:“天下之狡於趨避者〔2〕,兔也,而獵者得之。烏賊魚吐墨以自蔽〔3〕,乃為殺身之梯〔4〕,巧何用哉?夫藏身之計,雀不如燕;謀生之術,鸛不如鳩〔5〕。古記之矣。作《拙效傳》。”

    家有四鈍仆〔6〕:一名冬,一名東,一名戚,一名奎。冬即餘仆也。掀鼻削麵,藍眼虯須〔7〕,色若繡鐵〔8〕。嚐從餘武昌,偶令過鄰生處,歸失道,往返數十回,見他仆過者,亦不問。時年已四十餘。餘偶出,見其淒涼四顧,如欲哭者,呼之,大喜過望。性嗜酒,一日家方煮醪〔9〕,冬乞得一盞,適有他役,即忘之案上,為一婢子竊飲盡。煮酒者憐之,與酒如前。冬傴僂突間〔10〕,為薪焰所著,一烘而過,須眉幾火。家人大笑,仍與他酒一瓶。冬甚喜,挈瓶沸湯中〔11〕,俟暖即飲,偶為湯所濺,失手墮瓶,竟不得一口,瞠目而出〔12〕。嚐令開門,門樞稍緊〔13〕,極力一推,身隨門辟,頭顱觸地,足過頂上,舉家大笑。今年隨至燕邸〔14〕,與諸門隸嬉遊半載,問其姓名,一無所知。

    東貌亦古〔15〕,然稍有詼氣〔16〕。少役於伯修〔17〕。伯修聘繼室時,令至城市餅。家去城百裏,吉期已迫,約以三日歸。日晡不至〔18〕,家嚴同伯修門外望〔19〕。至夕,見一荷擔從柳堤來者,東也。家嚴大喜,急引至舍,釋擔視之,僅得蜜一甕。問餅何在,東曰:“昨至城,偶見蜜價賤,遂市之;餅價貴,未可市也。”時約以明納禮,竟不得行。

    戚、奎皆三弟仆。戚嚐刈薪〔20〕,跪而縛之,力過繩斷,拳及其胸,悶絕仆地,半日始蘇。奎貌若野獐〔21〕,年三十,尚未冠〔22〕,發後攢作一紐,如大繩狀。弟與錢市帽,奎忘其紐,及歸,束發如帽,眼鼻俱入帽中,駭歎竟日。一日至比舍〔23〕,犬逐之,即張空拳相角,如與人交藝者,竟齧其指〔24〕。其癡絕皆此類。

    然餘家狡獪之仆〔25〕,往往得過,獨四拙頗能守法。其狡獪者,相繼逐去,資身無策〔26〕,多不過一二年,不免凍餒。而四拙以無過,坐而衣食,主者諒其無他,計口而受之粟〔27〕,唯恐其失所也。噫,亦足以見拙者之效矣。

    〔1〕石公:作者自號石公。

    〔2〕趨避:快走,逃避。

    〔3〕烏賊魚:也稱墨魚或墨鬥魚。

    〔4〕梯:階梯,引申為緣由。

    〔5〕鳩:鳥名。《禽經》:“鳩拙而安。”

    〔6〕鈍:遲鈍、愚笨。

    〔7〕虯(qiú)須:拳曲的胡須。

    〔8〕繡鐵:應作“鏽鐵”。

    〔9〕醪(láo):濁酒。

    〔10〕傴(yǔ)僂(lǚ):腰背彎曲。突:煙囪。這裏指灶火。

    〔11〕挈(qiè):提。

    〔12〕瞠(chēnɡ)目:瞪著眼睛。

    〔13〕門樞:門上的轉軸。

    〔14〕燕:北京。邸:官邸。

    〔15〕古:古板,呆板。

    〔16〕詼氣:令人可笑的神情。

    〔17〕伯修:袁宏道的哥哥袁宗道,字伯修。

    〔18〕晡(bū):申時,下午三點至五點。

    〔19〕家嚴:父親。

    〔20〕刈(yì)薪:割柴。

    〔21〕獐(zhānɡ):一種野獸。頭小而尖,雌雄都無角。雄的獠牙露在嘴外。

    〔22〕冠(ɡuàn):古代男子二十要行成人禮。結發戴冠。

    〔23〕比舍:隔壁鄰居。

    〔24〕齧(niè):(動物)用牙咬。

    〔25〕狡獪:狡猾。

    〔26〕資身:養活自己。

    〔27〕粟:這裏泛指口糧。

    文章用了幽默的漫畫手法,分別記錄描述了四個笨拙的仆人,雖各個表現不同,但他們都獲得了主人的同情和憐憫,可以“坐而衣食”,表明笨拙的效用。文章開頭、結尾點明了“巧”、“拙”互相轉換的效用,笨拙也會帶來意想不到的好結果。文章既反映了宏道在當時社會環境中的消極避世心態,也是對世道人心的深沉感慨。

    徐文長傳

    萬曆二十七年己亥(1599)春作於北京。徐渭(1521—1593),字文清,後改字文長,別號青藤、天池、田水月等,徐渭多才多藝,在書畫、詩文、戲曲等領域均有很深造詣,且能獨樹一幟,給當世與後代都留下了深遠的影響。著有《徐文長全集》、《徐文長佚草》及雜劇《四聲猿》,戲曲理論《南詞敘錄》等。

    餘一夕坐陶太史樓〔1〕,隨意抽架上書,得《厥編》詩一帙,惡楮毛書〔2〕,煙煤敗黑〔3〕,微有字形。稍就燈間讀之,讀未數首,不覺驚躍,急呼周望:“《厥編》何人作者,今邪古邪?”周望曰:“此餘鄉徐長文先生書也。”兩人躍起,燈影下讀複叫,叫複讀,童仆睡者皆驚起。蓋不佞生三十年〔4〕,而始知海內有文長先生,噫,是何相識之晚也!因以所聞於越人者,略為次第,為《徐文長傳》。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章