默認冷灰
24號文字
方正啟體

第268章 飄(1/2)

作者:鬼店主田七字數:4206更新時間:2023-07-02 16:47:00

    張一美說:“當然啦!萬一有同名的呢,所以照片肯定是要有的。您不用擔心,我們報館有照相師,很快就能照完。”接下來,劉森和張一美簡單聊了費用,付過錢後,又說了郝運認識字和懂英文的事。按劉森的意思,在郝運還沒找到家之前,最好能安排在報館做工,既能糊口,也能緩解報館缺人的現狀。

    “那當然最好!”張一美很高興,“你還懂英文呢?來,看看這個!”說完她從旁邊桌上拿起一本書遞給郝運,問他認不認識。這是本英文原版書,郝運暗暗叫苦,心想我這英文水平充其量就是個半調子,看英文書有些費勁。再看封麵,寫著JaneEyre的大字,下麵還有CharlotteBronte的小字。

    郝運心中又是暗喜,在念大學的時候,英文老師曾經布置作業,讓每個學生都看至少二十部世界文學名著的英文原版,還要寫讀後感。當然,很多同學都沒那功夫看,於是就上網摘抄讀後感,七拚八湊交上去了事。但書必須要買,而且老師還要檢查,每本書的扉頁必須簽學生的名字,以防臨時借書。郝運也得買,雖然內容沒怎麽看,但起碼在寫讀後感的時候,得先說出這些書的作者背景、成書年代和寫作經曆等。就算是抄的,也要都看一遍。別說,老師布置這種作業不是白布置,郝運到現在都能清楚地記起那二十部名著的各種資料。

    張一美讓郝運看的這本書叫《飄》,後來拍成電影叫《亂世佳人》,作者是夏洛蒂勃朗特。郝運忽然發現,居然又記起這麽多內容來,至少說明自己真是念過大學的。再仔細回憶大學的名字,又忘了。郝運有些沮喪,廢話,2018年的年輕人,有幾個沒上過大學,這些回憶基本沒用。

    “怎麽,”張一美問,“不認識封麵的英文嗎?”

    郝運回過神來:“當然認識,這是《飄》嘛!”

    張一美非常疑惑:“什、什麽飄?”

    郝運指著書:“小說的中文譯名就叫《飄》,難道不對?”

    “當然不是這個名字,這是《孤女飄零記》啊!”張一美回答。

    郝運問:“什麽記?”

    “《孤女飄零記》!”張一美又重複了遍,問,“作者是誰?”

    郝運回答:“作者是夏洛蒂勃朗特。”

    張一美表情很驚訝:“好奇怪的名字!這本書的作者是夏羅德布綸忒!”

    劉森忍不住插言:“郝先生說的作者名字跟我們知道的很相似,是不是他以前看過的中文譯本,譯者的翻譯另有讀音?”

    “有可能,”張一美點點頭,“不過,也有可能是郝先生按照書上印的英文,以羅馬字母的音節來讀,不見得就證明他懂英文。”

    郝運這下火了:“你的意思是說,我把英文當成拚音念,好來蒙你們?”張一美連忙說沒那個意思,郝運繼續說,“這本書還有個譯名叫《亂世佳人》,作者是英國著名的作家三姐妹中的姐姐,成書於1847年,主要寫的是美國南北戰爭時期,美國南部城市亞特蘭大附近一座莊園的故事,對不對?” 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章