曾參想了想,抬頭看著樂歌道:“是!我聽樂伯伯!我聽樂伯伯!”
“嗯!好!繼續往下讀吧!”樂歌點頭道。
“是!樂伯伯!”曾參應了一聲。
子曰:“大哉堯之為君也!巍巍乎,唯為大,唯堯則之。蕩蕩乎,民無能名焉。巍巍乎其有成功也,煥乎其有文章!”
“什麽意思?”
曾參解讀道:“先生:真偉大啊!象堯這樣的君主。多麽崇高啊!隻有最高大,隻有堯能夠效仿,堯就是。他的恩德多麽廣大啊,百姓們真不知道該用什麽語言來表達對它的稱讚。他的功績多麽崇高,他製定的禮儀製度多麽光輝啊!”
“嗯!”樂歌點頭道:“這麽稱頌是可以的,不會被封殺!”
曾參道:“堯是傳中的上古聖君,先生用極美好的語言稱讚堯,尤其對堯的禮儀製度愈加讚美,表達了他對古代聖君的崇敬心情。”
“嗯!好!繼續往下讀!”
“是!樂伯伯!”
舜有臣五人而下治。武王曰:“予有亂臣十人。”孔子曰:“才難,不其然乎?唐虞之際,於斯為盛,有婦人焉,九人而已。三分下有其二,以服事殷。周之德,其可謂至德也已矣。”
“什麽意思?”樂歌問。
曾參解讀道:“舜有五位賢臣,就能治理好下。周武王也過:我有十個幫助我治理國家的臣子。先生:人才難得,難道不是這樣嗎?唐堯和虞舜之間及周武王這個時期,人才是最盛了。但十個大臣當中有一個是婦女,實際上隻有九個人而已。周文王得了下的三分之二,仍然事奉殷朝,周朝的德,可以是最高的了。”
“舜有臣五人?有哪五位?”樂歌問道。
曾參回答道:“舜有臣五人,傳是禹、稷、契、皋陶、伯益等人。是五人,其實遠遠不止五人,此五人最能。”
“哦?”樂歌應道。“唐虞之際是什麽意思?”
本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>