默認冷灰
24號文字
方正啟體

第二百七十六章 驚歎(1/4)

作者:祈求者哀鳴字數:13266更新時間:2019-03-10 09:30:34

    麵對【藍海】漢化組成員的質疑神穀悠內心不禁產生一種哭笑不得的感覺,在網絡上有一句非常著名的話“你永遠不知道網絡背後和你打字聊的是人是鬼,或許是一條狗也或許是一個外星人。WwWCOM”他自身是《騎士的黃昏》原作者,若是這個民間漢化組知道是11區原作者找上門來並對盜版翻譯提出意見該會有什麽樣的怪異心情。

    不管怎麽既然這個翻譯組漢化了他的作品擺到網絡上,多少有些完美主義的神穀悠不想在中華網絡流通的漢化出現太多翻譯Bug,想了想神穀悠找到剛才所看漢化版《騎士的黃昏》中一些細微的翻譯錯誤進行講解:“可以,在《騎士的黃昏》第十三章裏麵關於日語誓約勝利之劍的翻譯,這個翻譯點需要關聯英語······”

    “······”

    “······”

    神穀悠打字的度很快,不到幾分鍾時間就將剛才他看漢化版《騎士的黃昏》注意到的翻譯問題出來,引經據典並且明那些艱澀日語的詞義來源,就算在11區居民眼裏生僻的詞義都能詳細解釋,況且《騎士的黃昏》也有不少地方關聯英格蘭亞瑟王傳,一些地方連11區的讀者都需要觀看神穀悠寫時留下的後文解釋來理解,這部分沒有被翻譯完全會導致讀者對部分劇情一知半解。

    《騎士的黃昏》一半是幻想元素,另外一半是考究曆史以及曆史傳構建的,對原曆史傳有相當深切的考究。

    顯然【藍海】漢化組並沒有閑心將《騎士的黃昏》後文也一同翻譯整理過來,這就導致部分讀者無法理解一些劇情上與曆史傳互動的樂趣。

    神穀悠講解完後,【藍海】聊群快刷新著信息,剛才對神穀悠提出質疑的成員似乎還有點不相信詢問其他成員的意見。

    “看起來倒是有板有眼,植物君,怎麽樣?——愛的下克上。”

    “等等,我我查一下維基百科。——準備安放植物。”

    “······”

    “是真的,在日語維基百科上可以搜索得到他的內容,不過我在RB這邊生活了三年多連這個詞語都沒聽到過,沒想到會有人用於寫。——準備安放植物。”

    “厲害了。——冷寒風。”

    “感謝您的珍貴意見。——魅藍。”

    “我去,竟然真的是日語大神,請收下我的膝蓋。——愛的下克上。”

    “大神,既然你也喜歡《Fae/zer》的話不妨加入我們如何?——夢之神翼。”

    “冒泡···看戲···——黯夜月可。”

    “近距離圍觀日語大神,組長~!組長~!趕緊把這個大神收了吧!——劍客的心f1y。”

    “大神,看法寶~!叫你一聲日語大神,你敢答應麽?——1片7黒。”

    神穀悠的一番解釋炸出了不少聊群的人,其中一些對日語比較熟悉也是參與到翻譯的人員看了神穀悠的解釋才恍然大悟並紛紛拋出橄欖枝,想要邀請神穀悠進入他們的漢化組裏麵。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章