默認冷灰
24號文字
方正啟體

隨便翻翻(2/3)

作者:魯迅字數:7190更新時間:2019-09-21 04:50:55

    "隨便翻翻"是用各種別的礦石來比的方法,很費事,沒有用真的金礦來比的明白,簡單。我看現在青年的常在問人該讀什麽書,就是要看一看真金,免得受硫化銅的欺騙。而且一識得真金,一麵也就真的識得了硫化銅,一舉兩得了。

    但這樣的好東西,在中國現有的書裏,卻不容易得到。我回憶自己的得到一點知識,真是苦得可憐。幼小時候,我知道中國在"盤古氏開辟天地"之後,有三皇五帝,……宋朝,元朝,明朝,"我大清"(7)。到二十歲,又聽說"我們"的成吉思汗(8)征服歐洲,是"我們"最闊氣的時代。到二十五歲,才知道所謂這"我們"最闊氣的時代,其實是蒙古人征服了中國,我們做了奴才。直到今年八月裏,因為要查一點故事,翻了三部蒙古史,這才明白蒙古人的征服"斡羅思"(9),侵入匈奧,還在征服全中國之前,那時的成吉思還不是我們的汗,倒是俄人被奴的資格比我們老,應該他們說"我們的成吉思汗征服中國,是我們最闊氣的時代"的。

    我久不看現行的曆史教科書了,不知道裏麵怎麽說;但在報章雜誌上,卻有時還看見以成吉思汗自豪的文章。事情早已過去了,原沒有什麽大關係,但也許正有著大關係,而且無論如何,總是說些真實的好。所以我想,無論是學文學的,學科學的,他應該先看一部關於曆史的簡明而可靠的書。但如果他專講天王星,或海王星,蛤蟆的神經細胞,或隻詠梅花,叫妹妹,不發關於社會的議論,那麽,自然,不看也可以的。

    我自己,是因為懂一點日本文,在用日譯本《世界史教程》和新出的《中國社會史》(10)應應急的,都比我曆來所見的曆史書類說得明確。前一種中國曾有譯本,但隻有一本,後五本不譯了,譯得怎樣,因為沒有見過,不知道。後一種中國倒先有譯本,叫作《中國社會發展史》,不過據日譯者說,是多錯誤,有刪節,靠不住的。

    我還在希望中國有這兩部書。又希望不要一哄而來,一哄而散,要譯,就譯他完;也不要刪節,要刪節,就得聲明,但最好還是譯得小心,完全,替作者和讀者想一想。

    十一月二日注釋:(1)本篇最初發表於一九三四年十一月上海《讀書生活》月刊第一卷第二期,署名公汗。

    (2)《鑒略》清代王仕雲著,是舊時學塾所用的一種初級曆史讀物,四言韻語,上起盤古,下迄明代弘光。

    (3)《四庫書目提要》即《四庫全書總目提要》,紀昀編撰。參看本卷第59頁注(11)。《簡明目錄》,即《四庫全書簡明目錄》,共二十卷,亦紀昀編撰,各書提要較《總目》簡略,並且不錄《總目》中"存目"部分的書目。

    (4)"食菜事魔"五代兩宋時農民的秘密宗教組織明教,提倡素食,供奉摩尼(來源於古代波斯的摩尼教)為光明之神。因此在有關他們的記載中有"食菜事魔"的說法。宋代莊季裕《雞肋編》卷上載:"事魔食菜法……近時事者益眾,雲自福建流至溫州,遂及二浙,睦州方臘之亂(1120-1121),其徒處處相煽而起。聞其法斷葷酒,不事神佛祖先,不會賓客,死則裸葬……始投其黨,有甚貧者,眾率財以助,積微以至於小康矣。凡出入經過,雖不識,黨人皆館穀焉;人物用之無問,謂為一家,故有"無礙被"之說……但禁令太嚴,每有告者,株連既廣,又常籍沒,全家流放,與死為等;必協力同心,以拒官吏,州縣憚之,率不敢按,反致增多。"(5)"十彪五虎"疑應作"五虎五彪"。明代計六奇《明季北略》卷四有《五虎五彪》一則:"五虎李夔龍、吳淳夫、倪文煥、田吉等追贓發充軍,五彪田爾耕、許顯純處決,崔應元、楊寰、孫雲鶴邊衛充軍,以為附權蠹政之戒。"按《明史魏忠賢傳》載:"當此之時,內外大權一歸忠賢……外廷文臣則崔呈秀、田吉、吳淳夫、李龍(李夔龍)、倪文煥主謀議,號"五虎";武臣則田爾耕、許顯純、孫雲鶴、楊寰、崔應元主殺僇,號"五彪"。又吏部尚書周應秋、太仆少卿曹欽程等號"十狗";又有"十孩兒"、"四十孫"之號。"(6)楊光先字長公,安徽歙縣人。順治元年(1644)清政府委任德國天主教傳教士湯若望為欽天監監正,變更曆法,新編曆書。楊光先上書禮部,指摘新曆書封麵上不該用"依西洋新法"五字。康熙四年(1665),又上書指摘新曆書推算該年的日食有錯誤,湯若望等因此被判罪,由楊光先接任欽天監監正,複用舊曆。康熙七年,楊因推閏失實入獄,後獲赦。《不得已》就是楊光先曆次指控湯若望呈文和論文的匯集,其中有濃重的封建排外思想,如《日食天象驗》一文中說:"寧可使中夏無好曆法,不可使中夏有西洋人"等。 本章尚未完結,請點擊下一頁繼續閱讀---->>>

上一章 回目錄 標記書簽 下一章